Welcome to

[What's that? What's this?]
(translated into English)
Arranged according to our abakada, we know our little dictionary of sorts will always be kulang-kulang. A work in progress, join us in updating this book online with what's astig and what makes you asar. Pardon the nose bleed!
Ano Yon? Ano Yan?
Philippines
ph: +63 920 954 9050
csmbaron
OA. [oh a´] Over-acting. A lot of local movie actors are, off and on the screen. A case of life imitating art.
Obra Maestra. [ob´rah mah es´tra] A Spanish word to mean masterpiece.
OP. Kids say this when they feel out of place or awkward about a situation they
are in.
OPM. Original Pilipino Music. Ever so talented, Pinoys continue to compose their own. Some songs have been hits worldwide.
OFW. Overseas Foreign Workers. The unsung heroes who remit billions of pesos to their families. The main reason why the Philippine peso has remained steady against other foreign currencies. Pinoy OFWs continue to accept jobs in the most
dangerous and out of the way places, just to be able to financially support their families.
OTB. Off Track Betting. Gambling outlets all over the country that divest millions from ordinary folk of their hard-earned money. The lure, of course, is the distant possibility of a quick buck.
Ober da bakod [ooh ber dah bah kod’] A corrupted phrase that means over (ober) the (da) fence (bakod).
Okey. [ooh kay] The way we sometimes spell okay.
Okey naman. [ooh k nah man´] It’s fine, don’t worry... or it’s really okay.
Oks na oks. [oks nah oks’] Pronounced as ox na ox, this funny slang term means it’s very okay!
Oo. [oh oh] Yes. The Pinoy is generally non-confrontational (we think we’ve said this before). Rather than say no, we rather say yes and not mean it. It
drives other cultures crazy, especially those who want a straight answer.
Oo-oo. [ooh-ooh] Another word for pooh, excrement. Kids use this word a lot, taught by their yayas (nannies).
O’nga. [oh´ ngah] A re-affirmation of something said. Can be used by obsequious people to no end.
Oo na. [oh oh nah´] A way of eating humble pie: ok, you’re right or ok, I admit I’m wrong.
Opo [oh poh’] Yes, ma’m or sir. We use this as a sign of respect either for our elders, people of authority or strangers.
Oras na! [oh ras nah’] The time has come! …to change all our
political leaders, no exceptions!
Otap. [oh tap’] An original Cebu pastry now made all over the country, but probably not as well. It’s flaky and very sweet.
O’s? [ohs´] Really? Also o’s talaga? to mean oh my gosh!
Outside the kulambo. A spouse (99.9% of the time the man) who is out of favor and will have to sleep outside the mosquito net (kulambo). The net is a standard feature in homes without screens to keep out the bugs and ostracized spouses!
Oy! [oy’] Short for hoy! An interjection that can mean a host of things, depending on one’s tone of voice: surprise, a reminder, mild anger, or even a greeting.
To find other definitions, please press the first letter of the word:
Ano Yon? Ano Yan?
Philippines
ph: +63 920 954 9050
csmbaron